D’où vient le mot “argent” ?
Tout le monde sait que le bonheur n'est pas dans l'argent, mais dans leur quantité. Et c'est en effet une invention très utile, dont la contribution à notre existence relativement prospère ne peut être surestimée.
Mais recevoir et donner de l'argent pour des biens et des services, les transférer du monde réel au monde virtuel et vice versa, nous ne réfléchissons pas à la raison pour laquelle nous les appelons ainsi. Jetons un œil à ce problème !
Le mot «argent» est entré dans le langage courant il y a très longtemps et de manière très dense (vraisemblablement au 14ème siècle). Et aujourd'hui, il ne sera pas facile pour beaucoup de croire que non seulement ce n'est pas courant, mais même pas d'origine slave !
Nous l'avons emprunté aux langues turques, et en vieux russe il avait la forme «argent a» et pouvait être utilisé au singulier. Maintenant, ils ne disent plus cela, et "l'argent" est perçu comme familier.
Il vient du turc «tang a », puis, à son tour, de «tan» – «écureuil ». Les peaux d'animaux étaient utilisées comme moyen de paiement avant l'invention de la monnaie elle-même, et le «tang oy» était une pièce d'argent d'une valeur égale à celle d'une peau d'écureuil. Le mot a été attaché à la pièce pendant la période de transition, puis a progressivement élargi son sens à l'argent en général.
Des analogies modernes se trouvent, par exemple, en tatar (" tenk e " – " cu ", " pièce d'argent ") et dans le nom kazakh de la monnaie nationale " teng e ".
Novgorod hryvnia – lingots d'argent de 200 grammes (une demi-livre)
Et qu'est-ce que " mane on" ? Il vient du mot " mane a" et à l'origine ce mot s'appelait une décoration de cou. En fait, la "crinière" est "ce qui pousse sur le cou". Ensuite, le nom "hryvnia" est passé à la mesure du poids de l'argent. Aujourd'hui, c'est le nom de la monnaie nationale ukrainienne.
Du même mot vient le nom d'une pièce de 10 kopecks " c.u. surnom », qui était en usage assez récemment, à l'époque de l'URSS, et est apparu, vraisemblablement, au début du XVIIe siècle.
Il est facile de voir la "lance" dans le "kopeik ", et elle est vraiment là: dans la première moitié du XVIe siècle, un cavalier avec une lance a commencé à être frappé sur une pièce d'argent, c'est pourquoi on l'appelait "lance", puis brièvement – "penny" ".
Un sou avec un cavalier
Beaucoup en nos temps turbulents préfèrent la monnaie étrangère E. Ce mot est emprunté à l'italien: «valut a» signifie «valeur ». Il est lié à l'anglais " valu e" – "sens", "valeur".
La devise la plus populaire aujourd'hui est le dollar américain. Fait intéressant, ce mot vient d'une région située sur le territoire de la République tchèque moderne. Plus précisément, de la ville de Jachymov près de Karlovy Vary.
Au XVIe siècle, la ville s'appelait "Joachims thal " ("Joachimstal"), ce qui se traduisait par "la vallée de Joachim" (le saint, bien sûr). Lorsque des gisements d'argent ont été découverts à proximité, l'extraction et la frappe de pièces de monnaie ont commencé ici, appelées "Joachims thaller ".
Joachimstaler
Et bien sûr, un nom aussi complexe ne pourrait être raccourci à un «Taller» plus sonore et pratique. Ce nom est resté avec la pièce d'argent et, avec lui, a commencé à se répandre le long des routes commerciales à travers l'Europe: en Espagne, le thaler est devenu " taler o ", en Hollande – en " Daalder ", en norvégien – " Dalar ". En anglais américain, cela donnait «dollar ».
Le nom de la pièce de Bohême a une autre suite intéressante, déjà associée à notre pays et à notre langue. Si les Européens ont formé le nom à partir de la fin du mot "Joachims Taller ", alors nous avons plus aimé son début, d'autant plus que St. Joachim était sur la pièce elle-même. Nous avons commencé à l'appeler le mot "efimok".
Le mot «penny» est également emprunté, dans lequel les racines allemandes se devinent facilement. Il nous est venu par le polonais et vient à l'origine du latin "dēnarius gros sus", c'est-à-dire "denarius épais / lourd".
Le mot "dēnarius" lui-même remonte à "decem" et se traduit par "composé de dix". De là vient le "dinar", qui désigne la monnaie nationale d'un grand nombre de pays, principalement ceux qui faisaient autrefois partie de l'Empire ottoman, ou étaient sous sa forte influence.
Billet de banque serbe de 100 dinars
La troisième devise la plus populaire est la livre sterling. Il existe plusieurs versions sur l'origine de son nom, mais la plus plausible est celle-ci: dans le nord de l'Allemagne, les pièces étaient frappées à partir d'un alliage spécial plus résistant que l'argent pur. Au Royaume-Uni, on l'appelait "ea sterling silver" – "l'argent des terres de l'est". Plus tard, cet alliage est devenu la norme pour la production de pièces au Royaume-Uni, et le nom a été progressivement réduit à «sterling ». "Livre" est une mesure de poids en argent, qui doit correspondre en valeur à l'unité monétaire.
Pièce d'une livre avec le profil d'Elizabeth II
Et enfin, à propos du japonais «yen e »: il vient du nom chinois «yuan », et qui signifie littéralement «rond », «pièce ». Le «won a» coréen vient de là. Et par la même analogie, le mot "tugrik" a été inventé, qui signifie aussi "rond",
Voici une histoire sur les mots liés à l'argent dans la langue courante et pas seulement. Si vous avez aimé notre petit voyage dans le monde des moyens de paiement et de l'étymologie – likez et abonnez-vous à la chaîne !